Приключения иностранцев в Киеве: какие ужасы ждут гостей Евро-2012

Приключения иностранцев в Киеве: какие ужасы ждут гостей Евро-2012Менее чем за два года Украина будет принимать Евро-2012. Тысячи фанов со всех концов Европы прибудут в четырех украинских городов, где будут проходить матчи чемпионата. Как наша страна приняла бы эту человеческую волну, если бы турнир начался в этом месяце? Столица Украины абсолютно не готова принять десятки тысяч иностранных болельщиков, которые приедут на euro 2012.

Два иностранных журналиста, работающих в Украине, по просьбе Недели провели эксперимент: испытали на себе один день из жизни рядового англоязычного туриста в Киеве.

С самолета в гостиницу

«Taкси, такси, такси!» – Первые слова, которые слышит турист, исходя из автоматических дверей таможенной зоны аэропорта «Борисполь» в зал ожидания, звучат привычно. А дальше все будет значительно труднее … Окруженный наглой стаей водителей такси, гость столицы должен начать тяжелые переговоры, чтобы добраться до своего отеля в центре Киева. Иначе будет вынужден заплатить втрое больше обычной цены проезда.

Переговоры начинаются с щедрого предложения довезти до гостиницы «Лыбидь» на площади Победы, по … € 40! И хотя англоязычного водителя такси, кажется, найти довольно легко, переговоры сводятся к простому и автоматического диалога: «куда?» И «за сколько?” Бориспольские таксисты, наверное, никогда не согласятся установить в своих авто таксометры, но хотя они смогли изучить базовые английские предложения, поэтому цену можно быстро сбить до 300 или 250 грн.

Поиск более дешевого способа добраться до Киева – это еще большая приключение. Если не быть слишком назойливым, получить информацию о автобусное сообщение с Центральным железнодорожным вокзалом практически невозможно. Водители автобусов «Полет» преимущественно не знают английского, а информационная табличка компании, расположенная рядом с аэровокзалом, вообще не переведена. Для гостя из Западной Европы еще большим сюрпризом является то, что никаким другим общественным транспортом, кроме как частными такси или автобусами, добраться до города нельзя. Поэтому для обычного англоязычного туриста единственным выходом оказывается дорогое такси.

Кстати, конторки служб такси являются единственными местами в фойе «Борисполя», где оказывают услуги английском. Но когда мы спрашиваем у одной из них о возможности проживания в Киеве, агент сначала пытается как-то помочь своей неуверенной английском, но в конце концов теряет терпение и направляет нас к главному информационному киоску  аэропорта.

Небольшая кабинка со всем известным знаком с буквой «и» выглядит как островок надежды для одинокого англоязычного туриста. Но сразу наступает разочарование. Хотя молодой служащий с улыбкой отвечает «yes» (да) на наше «do you speak Еnglish?» («Или вы говорите по-английски?”), Ее старшая коллега быстро берет инициативу на себя. Даже не пытаясь объясниться на английском, она выходит из киоска и ведет нас через фойе. снова к конторке частной службы такси!
Из гостиницы до стадиона

После поселения в отель перед туристом или футбольным фаном может появиться еще одна серьезная проблема: как добраться до Олимпийского стадиона, одной из важнейших арен Евро-2012. Большинство администраторов киевских гостиниц хорошо владеют английским и могут подсказать своим клиентам путь или вызвать такси. Но для тех, кто считает, что города открываешь не через окно автомобиля, а гуляя их улицам, первым шагом будет найти карту города.

Обычно в Европе ее можно получить в городском информационном центре, которого в Киеве нет. Что ж, тогда купим ее! Эта простая покупка открывает еще одно препятствие: рядовой киевский продавец или киоскер не умеет говорить по-английски. Но с помощью маленькой пантомимы, улыбки, терпения и калькулятора (чтобы сообщить цену) обе стороны всегда достигают согласия, даже если не поняли ни слова.

Теперь надо определить, каким видом транспорта добираться до места назначения. Киевское метро в путеводителях часто описывают как изюминку для туристов, но она тоже, оказывается, не дружит с английским. В кассах информации на английском нет, кассиры не знают ней ни слова и хранят в себе старую советскую невежливость, что может оттолкнуть даже самого решительного туриста.

На станциях метро поиск нужной линии, направления движения поездов и остановки могут запросто претворится в кошмар для тех, кто не знаком с кириллицей. Транслитция там, где она есть, на разных табличках отличается, что тоже может стать ловушкой. И все же метро остается лучшим выбором по сравнению с другими альтернативами (кроме такси): маршрутками, автобусами, трамваями и троллейбусами.

От площади Победы мы пытались найти путь до Олимпийского стадиона, общаясь только на английском. На автобусной остановке почерпнуть какую информацию было невозможно, как и на табличках автобусов. Там были просто номера, без всякой логической организации: карты маршрутов или их перечня. Спросив путь у дюжины водителей, мы наконец поняли, что нам нужна маршрутка four-one-one (411). Уже севв нужный микроавтобус, мы были вынуждены положиться на помощь пассажиров, чтобы узнать, где же нам выходить.

Министр внутренних дел Украины Анатолий Могилев недавно заявил, что знание языка не является приоритетом для украинских милиционеров. Он был прав. Уходя от Майдана Незалежности до стадиона, мы спросили дорогу у группы милиционеров. Двое младших действительно пытались помочь, но с их словарем из трех слов смогли просто показать нам направление Крещатику. В подземном переходе другой милиционер, который ждал на чашку кофе у киоска, поздравил нас ироничным «And you, do you speak Ukrainian? Too bad … »(« А вы говорите на украинском? Погар но …»). В конце концов он махнул рукой на юг, объясняя дорогу … замечательной русской фразой.


Из города в город

Изменений требует и железнодорожный вокзал. Помимо большого электронного табло с информацией о поездах, другие информационные таблички так и не переведены на английский. Увидев лого железнодорожного билета, мы становимся в очередь к одной из касс на Южном вокзале. После обычных 20 минут ожидания просим английском два билета на Харьков (город, который будет принимать матчи Евро-2012) на следующий день. Кассирша не делает никаких усилий, чтобы понять нашу просьбу, пытается ответить нам украинская и наконец менее чем за минуту начинает игнорировать нас с пренебрежительным «Дальше, пожалуйста!”

Следовательно, единственным выходом остается следовать до информационного киоска на центральном вокзале под привычным логотипом «i». Там служащий, кажется, имеет большее желание объясниться с нами. Наконец с помощью листа-словаря с базовыми словами, прицепленный перед ней, она понимает слова «Kharkiv» (Харьков), «tomorrow» (завтра) и «time» (время). Но другие ее указания Украинский не помогают – нам приходится снова полагаться на помощь одного из стоящих пассажиров сзади в очереди.

Он сообщает нам о двух кассы международного сообщения, номер 8 и 9. Самое смешное же то, что эти кассы, где работают единственные англоязычные сотрудники вокзала, иностранным туристам найти невозможно, так как их названия представлены только украинское! Итак, пис ля изнурительных 40-минутных поисков туристы наконец получают возможность воспользоваться услугами Укрзализныци.

Конечно, 2010-й – это не 2012-й, и Украина имеет чуть меньше двух лет, чтобы улучшить ситуацию. Но наш сегодняшний опыт доказывает, что практически ничего не сделано, чтобы обеспечить предоставление услуг англоязычным туристам, особенно для небогатых и молодых футбольных фанов. Позитивно то, что почти каждый украинский, которые хоть немного владеют английским, спонтанно предлагали помощь в решении кафкианский, казалось бы, безвыходных ситуаций. Вопросом остается, этой личной доброты будет достаточно, чтобы как следует поздравить десятки тысяч путешественников со всей Европы, которые посетят Украину 2012 года.
На латинице
Использовать Переводчик Google в следующих ситуациях:Поиск
Видео
Электронная почта
Телефон
Чат
Бизнес
О Переводчике GoogleОтключить моментальный переводКонфиденциальностьСправка

Оцените статью
Добавить комментарий